Роман закончен Садовским в ноябре 1923 года. 10 декабря 1925 г. М. А. Цявловский писал Садовскому:
«Близко зная настроения издательские в настоящее время, я думаю, что легче всего из того, что у тебя имеется, издать авантюрный роман из эпохи Петра»
(оп. 1, ед. хр. 138, л. 6 об.).
Глава «Карлики» появилась во 2-м номере «Красной нови» за 1927 год при содействии работавшего тогда в редакции старого знакомого Садовского С. А. Клычкова. Поэт В. А. Пяст писал автору 11 февраля 1927 г.:
«Могу Вас порадовать, что Ваши вещи в «Кр. Нови» очень одобрены. С. Клычков сказал мне: «Так хорошо, что нельзя не поместить» (scilicet *, как бы не хотелось забраковать). И в пример мне это сказал Клычков, сообщая о зарезе им моей повести»
(оп. 1, ед. хр. 109, л. 1).
Кроме «Карликов» в № 12 «Красной нови» за 1926 г. был опубликован рассказ Садовского «Дневник генерала» и В № 8 за 1927 г. «Аракчеевская шутка» (в данное издание не вошел).
В 1928 году роман под заглавием «Приключения Карла Вебера» выпустило в свет издательство «Федерация». Эта книга стала последней, которую Садовскому удалось издать при жизни.
В дальнейшем текст был переработан: он подвергся стилистической правке, заглавие было изменено на «Карл Вебер», жанровое определение «роман» на титульном листе убрано, все главы снабжены эпиграфами из русских писателей XVIII века. Этот вариант, хранящийся в архиве Садовского (оп. 4, ед. хр. 1) и отражающий последнюю авторскую волю, печатается в настоящем издании.
От сказочно-фантастического повествования, каким является «Карл Вебер», нельзя, конечно, требовать безусловной исторической достоверности. Отсюда — допускаемые автором анахронизмы, вроде невозможного в XVIII веке будильника, упоминаемого Конфетти в 1-й главе; прототип знаменитого барона Мюнхгаузена — Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен (1720—1797), естественно, в Полтавской битве не участвовал и поступил на русскую службу при Елизавете Петровне, во время Семилетней войны, т. е. лет на 40 позже описываемых событий; В. К. Тредиаковский в 1724—25 гг. не мог находиться в Петербурге, т. к. с 1723 года он учился в Славяно-греко-латинской академии в Москве, а затем уехал за границу, где пробыл с 1725 по 1730 год. Разумеется, вся история Мазепы и его дочери, а также экспедиция к Южному полюсу, вызывающая из памяти «Историю Артура Гордона Пима» Э. По, — чистейшая фантазия.
С. 12. Клиа точны бытия... — Эпиграфы к главам 1—10 заимствованы из перевода стихотворения латинского поэта Авзония, сделанного В. К. Тредиаковским. Перечисляются девять муз и их покровитель, бог Солнца Феб (Аполлон). В прозаическом введении к своему переводу Тредиаковский писал: «Клии приписывают историю; Мелпомене <Мельпомене> трагедию; Талии комедию; Эвтерпе свирели; Терпсихоре арфу; Эрате скрипицу; Каллиопе героические (т. е. эпические) стихи; Урании астрономию и Полигимнии красноречие».
С. 30. Талия, да будет прав... — Чтобы исправить его (т. е. нрав).
С. 35. Пажить — «луг или поле, где пасется скот» (Даль).
* Конечно (лат.).
Источник: Садовской Б. А. Лебединые клики. — М.: Советский писатель, 1990. — 480 с.